Files
flux-srl/messages
davidherran f931ae281c
Deploy to VPS / deploy (push) Has been cancelled
i18n: preserve technical industry terms across all locales
Some technical terms were being translated literally and reading awkwardly
to industrial buyers — fixed across IT, ES, VEC, DE so they match the
English source and industry convention.

PRESERVED IN ENGLISH (industry-standard, never translate)
- "Solid-State RF" — was "RF a Stato Solido" / "RF de Estado Sólido" /
  "RF a Stato Sołido" / "Solid-State-RF"
- "Microwave Systems" — was "Sistemi a Microonde" / "Sistemas de
  Microondas" / "Mikrowellensysteme" / "Sistemi Microwave"
- "Radio Frequency (RF)" — was "Radiofrequenza" / "Radiofrecuencia" /
  "Radiofrequensa" / "Hochfrequenztechnologie" (kept as the technical
  proper noun, with the RF acronym in parentheses for first reference)
- "Pulse Wave" — was "onde pulsate" / "ondas pulsadas" / "onde pulsà" /
  "Pulswellen-Technologie"

Files: messages/it.json, messages/es.json, messages/vec.json,
messages/de.json. messages/en.json unchanged. JSON syntax validated.
2026-05-04 13:14:20 -05:00
..
2026-04-08 12:47:26 -05:00